wordpress/php-fpm/wordpress_files/themes/bushwick/languages/eo.po

294 lines
7.8 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2020-05-22 03:40:23 +02:00
# Translation of WordPress.com - Themes - Bushwick in Esperanto
# This file is distributed under the same license as the WordPress.com - Themes - Bushwick package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2015-01-09 17:14:48+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n"
"Language: eo\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Bushwick\n"
#: sidebar.php:24
msgid "Meta"
msgstr "Metadatumoj"
#: searchform.php:13
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: searchform.php:10 searchform.php:11
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Serĉu:"
#: searchform.php:11
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Serĉi …"
#: search.php:20
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Serĉrezultoj por: %s"
#: inc/template-tags.php:241
msgid "%s year"
msgid_plural "%s years"
msgstr[0] "%s jaro"
msgstr[1] "%s jaroj"
#: navigation.php:10
msgid "Skip to content"
msgstr "Iri rekte al enhavo"
#: inc/template-tags.php:229
msgid "%s week"
msgid_plural "%s weeks"
msgstr[0] "%s semajno"
msgstr[1] "%s semajnoj"
#: inc/template-tags.php:235
msgid "%s month"
msgid_plural "%s months"
msgstr[0] "%s monato"
msgstr[1] "%s monatoj"
#: inc/template-tags.php:223
msgid "%s day"
msgid_plural "%s days"
msgstr[0] "%s tago"
msgstr[1] "%s tagoj"
#: inc/template-tags.php:217
msgid "%s hour"
msgid_plural "%s hours"
msgstr[0] "%s horo"
msgstr[1] "%s horoj"
#. translators: min=minute
#: inc/template-tags.php:211
msgid "%s min"
msgid_plural "%s mins"
msgstr[0] "%s minutoj"
msgstr[1] "%s minutoj"
#: inc/template-tags.php:183 sidebar-single.php:23
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Vidu ĉiujn afiŝojn de %s"
#: inc/template-tags.php:103
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Via komento atendas kontroladon"
#: inc/template-tags.php:96
msgctxt "1: date, 2: time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s je %2$s"
#: inc/template-tags.php:90
msgid "%s <span class=\"says\">says:</span>"
msgstr "%s <span class=\"says\">diras:</span>"
#: inc/template-tags.php:80
msgid "Pingback:"
msgstr "Resondado:"
#: inc/template-tags.php:58
msgctxt "Previous post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span>"
#: inc/template-tags.php:59
msgctxt "Next post link"
msgid "<span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: inc/template-tags.php:55
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigado tra afiŝoj"
#: inc/template-tags.php:30
msgid "Newer posts <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Pli novaj afiŝoj <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: inc/template-tags.php:26
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Older posts"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Pli malnovaj afiŝoj"
#: inc/template-tags.php:22
msgid "Posts navigation"
msgstr "Navigado tra afiŝoj"
#: inc/extras.php:54
msgid "Page %s"
msgstr "Paĝo %s"
#: image.php:76
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Komentoj kaj retroligoj estas malpermesataj."
#: image.php:74
msgid "Trackbacks are closed, but you can <a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Post a comment\">post a comment</a>."
msgstr "Retroligilojn oni fermis, sed vi rajtas <a class=\"comment-link\" href=\"#respond\" title=\"Aldonu komenton\">aldoni komenton</a>. "
#: image.php:25
msgid "Next <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Sekva <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: image.php:24
msgid "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Previous"
msgstr "<span class=\"meta-nav\">&larr;</span> Antaŭa"
#: functions.php:72
msgid "Sidebar"
msgstr "Flankpanelo"
#: functions.php:59
msgid "Primary Menu"
msgstr "Ĉefa menuo"
#: footer.php:12
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Fiere kreata de %s."
#: footer.php:13
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Etoso: %1$s de %2$s."
#: footer.php:12
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Semantika ilo por persona publikigado"
#: content.php:17
msgid "Continue reading <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
msgstr "Legi plu <span class=\"meta-nav\">&rarr;</span>"
#: content-single.php:44
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Tiu ĉi enskribo estis afiŝita en %1$s. Legosigni la <a href=\"%3$s\" title=\"Fiksligilo al %4$s\" rel=\"bookmark\">fiksligilon</a>. "
#: content-single.php:42
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Tiu ĉi enskribo estis afiŝita en %1$s kaj ricevis la etikedojn %2$s. Legosigni la <a href=\"%3$s\" title=\"Fiksligilo al %4$s\" rel=\"bookmark\">fiksligilon</a>. "
#: content-single.php:36
msgid "Bookmark the <a href=\"%3$s\" title=\"Permalink to %4$s\" rel=\"bookmark\">permalink</a>."
msgstr "Legosigni la <a href=\"%3$s\" title=\"Fiksligilo al %4$s\" rel=\"bookmark\">fiksligilon</a>."
#: content-single.php:28 content-single.php:29
msgctxt "used between list items, there is a space after the comma"
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-single.php:20 content.php:19 image.php:45 page.php:32
msgid "Pages:"
msgstr "Paĝoj:"
#: content-preview.php:17 content-single.php:57 content.php:29 image.php:79
#: inc/template-tags.php:80 inc/template-tags.php:99 page.php:37
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: content-preview.php:11
msgid "Read"
msgstr "Legi"
#: content-none.php:27
msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Ŝajnas, ke ni ne povas trovi tion. Eble serĉo helpos."
#: content-none.php:22
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Bedaŭrinde, nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn."
#: content-none.php:18
msgid "Ready to publish your first post? <a href=\"%1$s\">Get started here</a>."
msgstr "Ĉu preta por publikigi vian unuan afiŝon? <a href=\"%1$s\">Eku ĉi tie</a>."
#: content-none.php:12
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nenio estis trovita"
#: comments.php:63
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentado estas fermita."
#: comments.php:53
msgid "Newer Comments &rarr;"
msgstr "Pli novaj komentoj &rarr;"
#: comments.php:52
msgid "&larr; Older Comments"
msgstr "&larr; Pli malnovaj komentoj"
#: comments.php:51
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigado tra komentoj"
#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgid_plural "%1$s thoughts on &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[0] "Unu penso pri &ldquo;%2$s&rdquo;"
msgstr[1] "%1$s pensoj pri &ldquo;%2$s&rdquo;"
#: archive.php:60 sidebar.php:17
msgid "Archives"
msgstr "Arkivoj"
#: archive.php:57
msgid "Links"
msgstr "Ligiloj"
#: archive.php:54
msgid "Quotes"
msgstr "Citaĵoj"
#: archive.php:51
msgid "Videos"
msgstr "Videoj"
#: archive.php:48
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: archive.php:45
msgid "Asides"
msgstr "Mencioj"
#: archive.php:42
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Jaraj arkivoj: %s"
#: archive.php:39
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Monataj arkivoj: %s"
#: archive.php:36
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Tagaj arkivoj: %s"
#: archive.php:32
msgid "Author: %s"
msgstr "Aŭtoro: %s"
#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:46
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Provu rigardi en la monataj arkivoj: %1$s"
#: 404.php:29
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Plej uzataj kategorioj"
#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Aspektas kvazaŭ nenio estis trovita ĉe ĉi tiu loko. Ĉu eble provi unu de la subaj ligiloj aŭ serĉon?"
#: 404.php:16
msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Ne eblas trovi tiun paĝon."