msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SoundMap Theme\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 17:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-23 17:45+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: Audiolab\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-KeywordsList: __;gettext;gettext_noop;_e\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Poedit-Country: SPAIN\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-SearchPath-0: ..\n" #: ../404.php:17 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Esto es un poco embarazoso, ¿verdad?" #: ../404.php:21 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Lo sentimos, pero no hemos encontrado nada en el archivo especificado. Quizás una búsqueda te ayudará a encontrar el post." #: ../404.php:28 msgid "Most Used Categories" msgstr "Categorías más utilizadas" #: ../404.php:36 #, php-format msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Prueba buscando en los archivos mensuales. %1$s" #: ../category.php:19 #, php-format msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archivo de la categoría: %s" #: ../category.php:49 #: ../index.php:34 #: ../search.php:41 #, fuzzy msgid "Nothing Found" msgstr "Nada encontrado" #: ../category.php:53 #: ../index.php:38 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Lo sentimos, pero no hemos encontrado nada en el archivo especificado. Quizás una búsqueda te ayudará a encontrar el post." #: ../comments.php:17 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Esta entrada está protegida con contraseña. Introduce la contraseña para poder ver los comentarios." #: ../comments.php:40 #: ../comments.php:60 msgid "Comment navigation" msgstr "Navegación de comentarios" #: ../comments.php:41 #: ../comments.php:61 msgid "← Older Comments" msgstr "← Antiguos Comentarios" #: ../comments.php:42 #: ../comments.php:62 #, fuzzy msgid "Newer Comments →" msgstr "Siguiente →" #: ../comments.php:72 msgid "Comments are closed." msgstr "" #: ../content-marker.php:13 #, php-format msgid "

Author: %1$s
Date: %2$s

" msgstr "

Autor: %1$s
Fecha: %2$s

" #: ../content-marker.php:27 #: ../content-marker.php:30 #: ../content-single.php:24 #: ../content-single.php:27 #: ../content.php:33 #: ../content.php:43 msgid ", " msgstr "," #: ../content-marker.php:31 #, php-format msgid "Categories: %1$s
Tags: %2$s
" msgstr "Categorías: %1$s
Etiquetas: %2$s
" #: ../content-marker.php:40 #: ../content-page.php:21 #: ../content-single.php:46 #: ../content.php:62 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../content-page.php:18 #: ../content-single.php:18 #: ../content.php:25 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: ../content-single.php:29 #, php-format msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "" #: ../content-single.php:31 #, php-format msgid "This entry was posted in %1$s by %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "" #: ../content-single.php:33 #, php-format msgid "This entry was posted by %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "" #: ../content-single.php:55 #, fuzzy, php-format msgid "View all posts by %s " msgstr "Siguiente " #: ../content.php:16 msgid "Featured" msgstr "Aparece" #: ../content.php:24 msgid "Continue reading " msgstr "Continuar leyendo " #: ../content.php:37 #, php-format msgid "Posted in %2$s" msgstr "Publicado en %2$s" #: ../content.php:49 #, php-format msgid "Tagged %2$s" msgstr "Etiquetado %2$s" #: ../content.php:59 msgid "Leave a reply" msgstr "Dejar una respuesta" #: ../content.php:59 msgid "1 Reply" msgstr "1 Respuesta" #: ../content.php:59 msgid "% Replies" msgstr "% Respuestas" #: ../footer.php:26 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: ../footer.php:26 #, php-format msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Basado en %s" #: ../functions.php:3 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu inicial" #: ../functions.php:7 msgid "Main Sidebar" msgstr "Barra lateral principal" #: ../header.php:60 msgid "Main menu" msgstr "" #: ../header.php:62 msgid "Skip to primary content" msgstr "" #: ../header.php:63 msgid "Skip to secondary content" msgstr "" #: ../search.php:19 #, php-format msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultado de la búsqueda: %s" #: ../search.php:45 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Lo sentimos, pero no hemos encontrado ningúna entrada que corresponda con la búsqueda. Por favor, inténtalo otra vez con otras palabras." #: ../searchform.php:11 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../sidebar.php:18 #, fuzzy msgid "Archives" msgstr "Archivo" #: ../sidebar.php:25 msgid "Meta" msgstr "" #: ../single-marker.php:30 msgid "Post navigation" msgstr "Navegación de entradas" #: ../single-marker.php:31 msgid " Previous" msgstr " Anterior" #: ../single-marker.php:32 msgid "Next " msgstr "Siguiente " #: ../tag.php:20 #, php-format msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archivo de etiquetas: %s" #~ msgid "en" #~ msgstr "en" #, fuzzy #~ msgid "Primary Navigation" #~ msgstr "Navegación de imagen" #~ msgid "Specie" #~ msgstr "Especie" #~ msgid "Add New Specie" #~ msgstr "Añadir nueva Especie" #~ msgid "Edit Specie" #~ msgstr "Editar Especie" #~ msgid "New Specie" #~ msgstr "Nueva Especie" #~ msgid "All Species" #~ msgstr "Todas las Especies" #~ msgid "View Specie" #~ msgstr "Ver Especie" #~ msgid "Search Species" #~ msgstr "Buscar Especies" #~ msgid "No species found" #~ msgstr "No se han encontrado Especies" #~ msgid "No species found in Trash" #~ msgstr "No se han encontrado Especies en la papelera" #~ msgid "Species" #~ msgstr "Especies" #~ msgid "Enarbolador" #~ msgstr "Enarbolador" #~ msgid "Add New Enarbolador" #~ msgstr "Añadir nuevo Enarbolador" #~ msgid "Edit Enarbolador" #~ msgstr "Editar Enarbolador" #~ msgid "New Enarbolador" #~ msgstr "Nuevo Enarbolador" #~ msgid "All Enarbolador" #~ msgstr "Todos los Enarboladores" #~ msgid "View Enarbolador" #~ msgstr "Ver Enarbolador" #~ msgid "Search Enarbolador" #~ msgstr "Buscar Enarbolador" #~ msgid "No Enarbolador found" #~ msgstr "No se han encontrado Enarboladores" #~ msgid "No Enarbolador found in Trash" #~ msgstr "No se han encontrado Enarboladores en la papelera" #~ msgid "Datos del árbol" #~ msgstr "Datos del árbol" #~ msgid "Datos de la especie" #~ msgstr "Datos de la especie" #~ msgid "Datos del enarbolador" #~ msgstr "Datos del enarbolador" #~ msgid "Imagen de fondo" #~ msgstr "Imagen de fondo" #~ msgid "Galería de fotos" #~ msgstr "Galería de fotos" #~ msgid "

Dirección web del enarbolador.

" #~ msgstr "

Dirección web del enarbolador.

" #~ msgid "" #~ "

Seleccione una imagen del listado para utilizar como imagen de fondo. " #~ "Si no encuentra la imagen necesitada, puede añadirla en la opción " #~ "MULTIMEDIA del menú de administración.

" #~ msgstr "" #~ "

Seleccione una imagen del listado para utilizar como imagen de fondo. " #~ "Si no encuentra la imagen necesitada, puede añadirla en la opción " #~ "MULTIMEDIA del menú de administración.

" #~ msgid "

Nombre científico de la especie.

" #~ msgstr "

Nombre científico de la especie.

" #~ msgid "" #~ "

Seleccione el Enarbolador, correspondiente a esta ficha, del " #~ "desplegable que aparece a continuación. Si no encuentra el " #~ "Enarbolador, deberá crearlo añadiendo una nueva entrada de tipo " #~ "ENARBOLADOR.

" #~ msgstr "" #~ "

Seleccione el Enarbolador, correspondiente a esta ficha, del " #~ "desplegable que aparece a continuación. Si no encuentra el " #~ "Enarbolador, deberá crearlo añadiendo una nueva entrada de tipo " #~ "ENARBOLADOR.

" #~ msgid "" #~ "

Seleccione la especie corresponiente al árbol del listado que aparece " #~ "a continuación. Si la especie no se encuentra en el listado, deberá " #~ "añadirla previamente creando una nueva entrada de tipo Especie

" #~ msgstr "" #~ "

Seleccione la especie corresponiente al árbol del listado que aparece " #~ "a continuación. Si la especie no se encuentra en el listado, deberá " #~ "añadirla previamente creando una nueva entrada de tipo Especie

" #~ msgid "

Dirección en la que se encuentra el árbol

" #~ msgstr "

Dirección en la que se encuentra el árbol

" #~ msgid "" #~ "

Seleccione la galería de fotografías que acompaña a la ficha. Si no " #~ "encuentra la galería correspondiente, créela en la sección GALERIA

" #~ msgstr "" #~ "

Seleccione la galería de fotografías que acompaña a la ficha. Si no " #~ "encuentra la galería correspondiente, créela en la sección GALERIA

" #, fuzzy #~ msgid "Ninguna" #~ msgstr "Nada encontrado" #~ msgid "Fotografías" #~ msgstr "Fotografías" #~ msgid "OTROS ENARBOLADOS SIMILARES:" #~ msgstr "OTROS ENARBOLADOS SIMILARES:" #~ msgid "ENARBOLACIONES:" #~ msgstr "ENARBOLACIONES:" #~ msgid "
  • No hay resultados que coincidan con la búsqueda.
  • " #~ msgstr "
  • No hay resultados que coincidan con la búsqueda.
  • " #~ msgid "Especie" #~ msgstr "Especie" #~ msgid "Enarbolado por:" #~ msgstr "Enarbolado por:" #~ msgid "Enarbolado por" #~ msgstr "Enarbolado por" #~ msgid "+ info" #~ msgstr "+ info" #~ msgid "Daily Archives: %s" #~ msgstr "Archivos diarios: %s" #~ msgid "Monthly Archives: %s" #~ msgstr "Archivos mensuales: %s" #~ msgid "Yearly Archives: %s" #~ msgstr "Archivos anuales: %s" #~ msgid "Blog Archives" #~ msgstr "Archivo" #~ msgid "Author Archives: %s" #~ msgstr "Archivos del autor: %s" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Acerca de %s" #~ msgid "Image" #~ msgstr "Imagen" #~ msgid "Reply" #~ msgstr "Respuesta" #~ msgid "" #~ " by %6$s" #~ msgstr "" #~ " by %6$s" #~ msgid "1 Reply" #~ msgstr "1 Respuesta" #~ msgid "% Replies" #~ msgstr "% Respuestas" #~ msgid "Link" #~ msgstr "Enlace" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Estado" #~ msgid "Upload recording" #~ msgstr "Añadir grabación" #~ msgid "Secondary Sidebar" #~ msgstr "Barra lateral secundaria" #~ msgid "An optional widget area for your site" #~ msgstr "Area opcional para Widget en tu página" #~ msgid "Footer Area " #~ msgstr "Area de pié de página" #~ msgid "An optional widget area for your site footer" #~ msgstr "Area opcional para Widget a pié de página" #~ msgid "Footer Area Three" #~ msgstr "Area de pié de página tres" #~ msgid "%s Theme Options" #~ msgstr "Opciones del Theme %s" #~ msgid "Theme Options" #~ msgstr "Opciones del Theme" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "Enlace" #~ msgid "Title:" #~ msgstr "Título:" #~ msgid "SoundMap" #~ msgstr "Mapa Sonoro" #~ msgid "← Previous" #~ msgstr "← Anterior" #~ msgid "" #~ "Published %2$s at %4$s " #~ "× %5$s in %7$s" #~ msgstr "" #~ "Publicado %2$s at %4$s " #~ "× %5$s en %7$s" #, fuzzy #~ msgid "Tags" #~ msgstr "Páginas:" #, fuzzy #~ msgid "Categories" #~ msgstr "Categorías más utilizadas" #~ msgid "" #~ "Some themes provide customization options that are grouped together on a " #~ "Theme Options screen. If you change themes, options may change or " #~ "disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, " #~ "provides the following Theme Options:" #~ msgstr "" #~ "Algunos themes ofrecen opciones de personalización que se muestran " #~ "agrupados en la ventana de opciones de Theme. Al ser específicas de cada " #~ "Theme, si cambias themes, las opciones pueden cambiar o desaparecer. Tu " #~ "Theme actual, SoundMap, ofrece las siguientes Opciones de Tema:" #~ msgid "For more information:" #~ msgstr "Para más información:" #, fuzzy #~ msgid "Default color: %s" #~ msgstr "Resultado de la búsqueda: %s" #, fuzzy #~ msgid "0 comments →" #~ msgstr "Siguiente " #, fuzzy #~ msgid "1 comment →" #~ msgstr "Siguiente " #, fuzzy #~ msgid "% comments →" #~ msgstr "Siguiente " #~ msgid "Number of posts to show:" #~ msgstr "Número de entradas a mostrar:" #, fuzzy #~ msgid "Leave a Reply" #~ msgstr "Dejar una respuesta"